Högskolan i Skövde

his.sePublikasjoner
Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • apa-cv
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Questions in English and Swedish fiction texts: A study based on parallel and comparable corpus data
Högskolan i Skövde, Institutionen för hälsovetenskaper. Högskolan i Skövde, Forskningsmiljön hälsa, hållbarhet och digitalisering. (Kvinna, barn, ungdom och familj (WomFam))ORCID-id: 0000-0002-1159-6984
2020 (engelsk)Inngår i: Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics, ISSN 1387-6759, E-ISSN 1569-9897, Vol. 20, nr 2, s. 235-262Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert) Published
Abstract [en]

The aim of this article is to shed new light on the use and translation of English and Swedish questions in fiction by using a combination of parallel and comparable corpus data extracted from the bidirectional English-Swedish Parallel Corpus. In particular, the study examines questions containing a question mark (QMquestions) categorised into wh-interrogatives, polar interrogatives, alternative questions, tag questions (including those with invariant tags), declarative questions, wh-fragments and non-wh-fragments. The parallel analysis shows that most QMquestion types are more often translated congruently into English than into Swedish. The focus is on types with low mutual correspondence scores: fragments, tag questions and declarative questions. The comparable analyses concern both bilingual contrasts between the original texts and monolingual contrasts between the translation and original subcorpora in both languages. The bilingual analysis aligns with several preliminary findings in the parallel analysis, e.g. the favouring of tag questions and some types of wh-fragments in English. The monolingual analysis reveals both over- and underuse in translations and points to a strong effect of source-language influence. 

sted, utgiver, år, opplag, sider
John Benjamins Publishing Company, 2020. Vol. 20, nr 2, s. 235-262
Emneord [en]
Comparable corpora, English/Swedish, Mutual correspondence, Parallel corpora, Questions
HSV kategori
Forskningsprogram
Kvinna, barn och familj (WomFam)
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:his:diva-19201DOI: 10.1075/lic.00017.axeISI: 000580479300004Scopus ID: 2-s2.0-85092571843OAI: oai:DiVA.org:his-19201DiVA, id: diva2:1478415
Tilgjengelig fra: 2020-10-22 Laget: 2020-10-22 Sist oppdatert: 2025-09-29bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Andre lenker

Forlagets fulltekstScopus

Person

Axelsson, Karin

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Axelsson, Karin
Av organisasjonen
I samme tidsskrift
Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric

doi
urn-nbn
Totalt: 510 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • apa-cv
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf