his.sePublications
Change search
Refine search result
1 - 6 of 6
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Rows per page
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sort
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
Select
The maximal number of hits you can export is 250. When you want to export more records please use the Create feeds function.
  • 1.
    Mighetto, David
    University of Skövde, School of Humanities and Informatics.
    baguette, mozzarella, chorizo - om kokkonstord från romanska språk i modern svenska2002In: Studier i svensk språkhistoria 7: Svenska språkets historia i Östersjöområdet, Tartu, Estonia: OÜ Tartu Ülikooli Kirjastus , 2002, p. 267-278Chapter in book (Other academic)
    Abstract [sv]

    Kort sammanfattning

    Denna uppsats handlar i allmänhet om bruket av franska, italienska och spanska lånord i svenskan under 1800-2000 i allmänhet och om aktuellt bruk av lånord av typen baguette, mozzarella, chorizo, pasta e. dy. som tillhör ämnesområdet kokkonsten i synnerhet.

    Medan det har skrivits en hel del om inlånade ord från franska så kan inte samma sak påstås vad gäller lånord från italienska och spanska, en brist som blivit mer och mer påtaglig vid 1900-talets slut.

    Medan lånorden som tog sig in i svenskan under 1800-1945 från franskan (som t.ex. speglade levnadsförhållanden), från italienskan (som t.ex. om musik- och banktermer) och från spanskan (som t.ex. refererade till tjurfäktning, växtnamn och sjötermer) tycks de moderna lånorden ha ändrat sin karaktär mot slutet av 1900-talet och presenterar idag delvis en annan typologi.

    I undersökningen fokuserar jag framförallt på kvantitativa aspekter, men behandlar även lånordens form och innehåll. Utifrån materialet presenterar jag sedan ett antal slutsatser kring nutidsbruket av lånord från kokkonsten.

    Mål, syfte, problem och hypoteser

    Uppsatsens mål är huvudsakligen att registrera bruket av en typ franska, italienska och spanska lånord. Syftet är att kartlägga vissa förändringar i detta ordförråd.

    Jag anser att neologismer i ett språk återspeglar åtminstone delar av ett samhälles utveckling och förändringar i dess livsstil. Utifrån detta och egna iakttagelser under de senaste åren, har jag haft tre underliggande arbetshypoteser. För det första tror jag att det under de senaste 30-40 åren i allmänspråket har tagit sig in fler lånord av franskt, italienskt och spanskt ursprung i svenskan än de som återspeglats i ordböcker. Det är ofta lånord som kan placeras i ämnesområdet kokkonsten. Dessa lånord har i de flesta fallen inte tagits in som synonymer till redan inlemmade ord i svenskan för att nyansera språket. För det andra har jag en känsla av att de franska inslagen i detta sammanhang inte fortsätter vara kvantitativt lika dominerande som tidigare gentemot italienskan och spanskan. För det tredje tror jag att en stor del av enheterna hör till kategorin innehållsord (d.v.s. substantiv) och oftast står för namn på föga, alternativt ej tidigare, kända råvaror, maträtter e.d. i Sverige.

     

  • 2.
    Mighetto, David
    University of Skövde, School of Humanities and Informatics.
    eELP: Proyecto de estudio del portfolio electrónico europeo de las lenguas2008In: XV Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), 2008, p. 1-6Conference paper (Refereed)
  • 3.
    Mighetto, David
    University of Skövde, School of Humanities and Informatics.
    En latte, tack! Notas sobre préstamos de origen romance en el sueco, período 1800-20042007In: Actas del 1 Congreso de hispanistas nórdicos / [ed] Ken Benson, José Luis Girón Alconchel & Timo Riiho, Yliopistopaino, Finlandia , 2007, p. 252-265Conference paper (Refereed)
  • 4.
    Mighetto, David
    University of Skövde, School of Humanities and Informatics.
    Guervós, Javier de Santiago. Léxico disponible de Segovia. Estudio y Diccionarios2009In: Moderna Språk, ISSN 2000-3560, E-ISSN 2000-3560, Vol. 103, no 2, p. 77-81Article, book review (Other academic)
  • 5.
    Mighetto, David
    University of Skövde, School of Humanities and Informatics.
    Una aproximación cuantitativa al léxico del español escrito en SOL - Spanish Online2003In: Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica: Volume III : Semántica léxica, lexicología y onomástica / [ed] Fernando Sánchez Miret, Tübingen: Max Niemeyer Verlag , 2003, p. 319-334Chapter in book (Other academic)
    Abstract [en]

    The present paper presents statistical data and compares some linguistic material coming from ONE71, one of the main reference corpora integrating SOL - Spanish Online . The chief task of SOL - Spanish Online: Computer Corpora in Spanish Research, is to collect, store and make available on the Web Spanish texts in systematic and processed form such as concordances and frequencies. SOL - Spanish Online comprises two million running words of newspaper material –Prensa Española 1977 (PE77)– and one million running words of fiction –Once Novelas Españolas 1951-1971 (ONE71). Besides, the Corpus Oral de Referencia del Español Contemporáneo (COR92), compiled at the Universidad Autónoma de Madrid (UAM), with some 0,8 million running words of transcript Spanish speech, has also being incorporated to the database. SOL - Spanish Online provides online frequency and statistical data concerning PE77, ONE71 and COR92. The online material is available for free. It is specially indicated for specific research purposes.

  • 6.
    Mighetto, David
    et al.
    University of Skövde, School of Humanities and Informatics.
    Söhrman, Ingmar
    Göteborg University, Sweden.
    eELP: El Portfolio Electrónico Europeo de las Lenguas—una herramienta para la didáctica y la evaluación2006In: Moderna Språk, ISSN 0026-8577, Vol. 100, no 1, p. 142-156Article, review/survey (Refereed)
    Abstract [es]

     

    Resumen introductorio:

    Nota: El presente texto pretende constituir una información introductoria dirigida a eventuales usuarios titulares del portfolio eELP en cuanto a su contenido y uso. Por ello, el texto está parcialmente dirigido a usted, en calidad de lector y como (supuesto) titular de un eELP propio.

    El Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL) es, en general, una herramienta eficaz de autoevaluación lingüística que el Consejo de Europa ha apoyado con el auspicio del Marco común europeo de referencia para las lenguas (2002). Como se desprende de su página web oficial, su difusión ya es considerable: existen muchos PEL en soporte papel y, a partir de allí, han comenzado a crearse los primeros en soporte digital. Uno de estos es el Electronic European Language Portfolio (eELP), que se ofrece en las presentes páginas, primero en su especialidad.

    Es así que, gracias al Programa Socrates/Minerva de la Unión Europea —cuya finalidad es promover la cooperación comunitaria en el campo educativo con soportes tecnológicos— conjuntamente el departamento de ciencias del lenguaje de la Università degli Studi di Milano, la Europa Universität Viadrina Frankfurt (Oder), Gap multimedia S.r.l – Milán, la Göteborgs universitet, la Högskolan i Skövde, el IMCS Intercollege (de Chipre) y la Universidad de Salamanca, pusieron como objetivo general realizar el proyecto Project of Study of the Electronic European Language Portfolio, y, con el mismo, implementar un Portfolio Electrónico Europeo de las Lenguas. El eELP, resultado de dicho Proyecto, es un PEL digital para adultos, especialmente diseñado para estudiantes universitarios de lenguas extranjeras, que se pone gratuitamente ya a disposición de los profesionales y estudiantes que, sin afán de lucro, deseen introducirlo en sus clases y currículo.

    Objetivo y propósito:

    Los objetivos específicos del proyecto fueron varios. Por un lado, construir un eELP que fuera económico, multimedial y fácilmente transportable, y que pudiera ser usado por estudiantes universitarios de lengua de la UE con vistas a su entrada en el mercado de trabajo de la Unión, y, por otro, promover un uso pedagógico del eELP que proporcionase a profesores e instituciones de enseñanza una herramienta que ofrezca otras perspectivas para tutoriar el proceso de aprendizaje de los estudiantes y, también, para evaluar la efectividad de sus cursos de lenguas. El propósito del proyecto, a su vez, ha sido el de ofrecer un soporte electrónico para la enseñanza y aprendizaje de las lenguas que facilite la integración y la movilidad de los estudiantes dentro del marco europeo.

    Ya en el Marco Común de Referencia Europea para las Lenguas (CUP, 2001, http://culture2.coe.int/portfolio) se señala la necesidad de implementar una especie de pasaporte lingüístico o portfolio para los ciudadanos europeos, de allí que la realización del eELP está de acuerdo con la UE en lo que respecta a los parámetros definidos por el Consejo de Europa en su Guía para creadores.

    El punto de partida del proyecto ha sido que las versiones en papel tienen limitaciones obvias; así, por ejemplo, no permiten que se realice con facilidad una adecuada contemplación del proceso de aprendizaje del estudiante a lo largo de los años, implicación pedagógica que sí tiene grandes posibilidades de ser superada con éxito en un formato electrónico. Según los socios participantes en el Proyecto, los alcances del eELP pueden constituir un aporte considerable a la explotación de vetas específicas de la enseñanza y aprendizaje de lenguas dentro del marco de la UE. El Portfolio se convierte en un documento personal electrónico que recoge certificaciones y experiencias lingüísticas del estudiante universitario de lengua de la UE, en el que se refleja la recopilación de las experiencias existenciales convenientemente señaladas por el mismo usuario. Está claro que una versión digital de portfolio, como lo es el eELP, ofrece sus ventajas en términos de la llamada enseñanza abierta y a distancia (cfr. ing. ODL).

    El eELP, cuya versión actual se presentará para su acreditación al Validation Committee, se puede bajar de la web en http://eelp.gap.it/download y en his.se/spanska. El portfolio está en español, italiano, inglés, sueco, griego y alemán; además, de las páginas http://eelp.gap.it y his.se/migd es posible bajar información relativa al proyecto.

    Acceso y disponibilidad:

    Conforme a los objetivos de la UE de promover el uso del Portfolio Europeo de las Lenguas como un medio funcional para ayudar a gentes de todas las edades y orígenes a aprender más idiomas y tomar parte de otras culturas, el Portfolio digital eELP, introducido en estas páginas, puede ser descargado gratuita y libremente de la página web del proyecto: . Además, se podrá bajar de la página web del Departamento de Lenguas Románicas de la Universidad de Gotemburgo , y de la página web de la Universidad de Skövde .

    Enlaces:

    David.Mighetto@his.se

    his.se/migd [download eELP]

    his.se/spanska [download eELP]

    Ingmar.Sohrman@rom.gu.se

    hum.gu.se/institutioner/romanska-sprak/spanska/

    Elena.Landone@unimi.it

    eelp.gap.it/download [download eELP]

    eelp.gap.it/download/registrationNew.asp [download eELP]

    eelp.gap.it

1 - 6 of 6
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf