his.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
"Paremias relacionadas con partes del cuerpo  —  frecuencias y uso —"
University of Skövde, School of Humanities and Informatics.
2010 (Spanish)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [es]

Kjellberg, Iréne. 2010. "Paremias relacionadas con partes del cuerpo  —  frecuencias y uso —"; 47 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning. Skövde: Högskolan i Skövde. [Handledare: David Mighetto, Docent, fil. dr]

 

1.   Introducción

Los refranes son como las mariposas, hay los que se cogen y los que se vuelan. Las paremias han sido empleadas en todas las épocas, tanto en la lengua oral como en la escrita. Tratan de la sabiduría de la gente y se ha visto que todavía siguen produciéndose (ver Díez, El Mundo 2007/08/12). El refrán No hay refrán que no sea verdadero no sólo trata del papel importante de los refranes, sino incluso de los proverbios, los adagios y las sentencias que se encuentran en todo tipo de texto y en el habla normal de la gente.

Muchos proverbios y refranes existen en muchas lenguas del mundo y algunos tienen su origen en la Biblia, como Ojo por ojo, diente por diente y Como siembres, recogerás. Otros muchos, como El amor es ciego y Ni tras pared ni tras seto, digas tu secreto, son de la Antigüedad Clásica. Otros son traducciones del latín como Al hierro candente, batirlo de repente y No es oro todo lo que reluce, y hoy en día estamos creando nuevos e importando (de otros idiomas), como Una imagen vale más que mil palabras (ver Mieder, 2008 y el Refranero multilingüe).

 

1.1.   Síntesis

En esta investigación se han buscado paremias relacionadas con partes del cuerpo en el Refranero multilingüe y en el Stora Ordspråksboken [que es el gran libro de refranes suecos con equivalencias en varios idiomas, incluido el español], para luego estudiar su frecuencia y su uso en la base de datos Corpus de referencia del Español Actual, CREA.

Las paremias han tenido un uso muy común desde los autores clásicos griegos y romanos hasta nuestros días. No obstante, hay paremias que con el tiempo han desaparecido, mientras que, paralelamente, se siguen produciendo otras nuevas.

En el CREA se han encontrado 30 de las 169 paremias elegidas para investigar su uso. En conjunto, las 30 paremias aparecen en el CREA 281 veces en total, lo cual puede considerarse como muy poco frecuente.

El presente estudio sobre la frecuencia de paremias ha sido dividido en dos periodos de tiempo, 1975-1989 y 1990-2004. A su vez, su uso se ha investigado a partir de los temas en que ocurren las mismas. Ha resultado que las paremias investigadas son más frecuentes entre 1990 y 2004 que en el periodo 1975-1989, y que se emplean más en el tema de la ficción y en el de la política y economía.       Los resultados obtenidos en el presente estudio indican que el uso de las paremias ha aumentado en la lengua escrita y que se usan más frecuentemente en textos de literatura, política y economía.    

 

1.2.   Hipótesis

En este estudio se toma como punto de partida la hipótesis de que las paremias relacionadas con partes del cuerpo en diversos textos han disminuido durante las últimas décadas, y que se las usan más en el tema de la política.     

 

1.3.   Objetivo y propósito

El objetivo del estudio es definir los términos relacionados con las paremias e investigar el uso y la frecuencia de las paremias referidas a partes del cuerpo en textos de la base de datos CREA. Se pueden resumir los objetivos en tres cuestiones que se van a investigar aquí:

1. ¿Cuáles son los términos adecuados para este estudio?

2. ¿Es la frecuencia y el uso de las paremias mayor o menor en alguno de los periodos elegidos y en qué tipo de textos se las usan?

3. ¿Por qué hay una menor o mayor frecuencia de paremias

El propósito de este trabajo ha sido investigar en qué tipo de textos se usan más las paremias y en qué periodo de tiempo son más o menos frecuentes, a fin de tratar de comprobar si el empleo de paremias es más frecuente en un área que en otra y si se las utilizan más frecuentemente en algún periodo de tiempo.

Dado que la búsqueda en el CREA muestra los resultados en tres categorías: por año, por tema y por país, resulta relevante incluir los resultados por país en la investigación, aunque no sea uno de los objetivos iniciales de esta investigación. Por ello, se ha decidido investigar el uso y la frecuencia de paremias por país, para ver si hay diferencias de uso y si la frecuencia de paremias son iguales entre España y los países hispanohablantes de Hispanoamérica.

 

Place, publisher, year, edition, pages
2010. , 47 p.
Keyword [es]
paremias, partes del cuerpo, refranes, dichos, proverbios
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:his:diva-4470OAI: oai:DiVA.org:his-4470DiVA: diva2:373077
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Examiners
Available from: 2010-11-30 Created: 2010-11-30 Last updated: 2010-12-02Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(1461 kB)1373 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 1461 kBChecksum SHA-512
17c704c4ffa3548dfda108cd8a6d6f0b422b5521845da485b0854b88dccd05f57900110a98d03b2e49673aaef599261c9eebd72030ff233a3a46f3cc0457453d
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
School of Humanities and Informatics
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 1373 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 212 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf